Ein Fußballturnier. Ein Wortspiel. Ein Fußball mit der Unterschrift von Salman Rushdie. Und eine Frankfurter Geschichte, die seit vier Jahrzehnten erzählt wird. A football tournament. A bilingual pun. A football signed by Salman Rushdie. And a Frankfurt story told for four decades.
SHI — Sozialistische Hochschulinitiative — ist der Name einer Fußballmannschaft, die seit mehr als vier Jahrzehnten in Frankfurt existiert. Hervorgegangen aus dem undogmatischen Spektrum der Frankfurter Universitätslinken der frühen 1970er Jahre, sympathisierte die Gruppe mit der Spontibewegung — mit Figuren wie Joschka Fischer und Daniel Cohn-Bendit, die den Übergang von der Straßenpolitik zur parlamentarischen Demokratie verkörperten.
SHI — Socialist University Initiative — is the name of a football team that has existed in Frankfurt for more than four decades. Emerging from the undogmatic spectrum of Frankfurt's university left of the early 1970s, the group sympathized with the Sponti movement — with figures like Joschka Fischer and Daniel Cohn-Bendit, who embodied the transition from street politics to parliamentary democracy.
Der Sozialismus im Namen ist längst zum nostalgischen Etikett geworden. Was geblieben ist, ist die Haltung: der Glaube an Integration über das gemeinsame Spiel, der Witz, die Ironie, das Bewusstsein, dass Fußball nie ganz unpolitisch ist.
The socialism in the name has long become a nostalgic label. What has remained is the attitude: the belief in integration through shared play, the wit, the irony, the awareness that football is never entirely apolitical.
Seit etwa zwanzig Jahren ist die SHI Mitglied im SV Blau-Gelb Frankfurt — ein bewusster Schritt: von der Alternativkultur der Universitätsparkrasen in die Strukturen des organisierten Vereinssports. Blau-Gelb feiert 2025 sein hundertjähriges Bestehen.
For about twenty years the SHI has been a member of SV Blau-Gelb Frankfurt — a conscious step: from the alternative culture of university park pitches into the structures of organised club sport. Blau-Gelb celebrates its centenary in 2025.
Anfang der 1990er Jahre, als Salman Rushdie unter der Fatwa des Ayatollah Khomeini lebte, gab sich die SHI einen neuen Namen für ihr jährliches Turnier am 1. Mai: Satanische Fersen.
In the early 1990s, when Salman Rushdie was living under the fatwa of Ayatollah Khomeini, the SHI gave its annual May Day tournament a new name: Satanische Fersen — Satanic Heels.
Das Wortspiel war mehrfach kodiert: Rushdies Roman Die Satanischen Verse (1988), der zum weltweiten Symbol der Meinungsfreiheit wurde — und die Ferse im Fußball, die Hacke, der listige Trick, der schöne unerwartete Zug. Begleitet vom Foto der berühmten Hacke Luis Figos: die Pointe war unausgesprochen, aber unmissverständlich.
The pun was multiply coded: Rushdie's novel The Satanic Verses (1988), which became a global symbol of freedom of expression — and the heel in football, the backheel, the cunning trick, the beautiful unexpected move. Accompanied by a photo of Luis Figo's famous backheel: the point was unspoken but unmistakable.
Der Name war eine Solidaritätsgeste — und ein Bekenntnis, dass Sport und Freiheitsgedanke zusammengehören. Frankfurt war dabei kein zufälliger Ort: Als Sitz des deutschen Verlagswesens und der Buchmesse stand die Stadt 1989 unmittelbar im Fokus der Rushdie-Krise.
The name was a gesture of solidarity — and a declaration that sport and the idea of freedom belong together. Frankfurt was no coincidence: as home to German publishing and the Book Fair, the city was immediately in the eye of the Rushdie crisis in 1989.
Dieser Fußball trägt auf seinem Leder den Namen »Satanische Fersen« — und die Unterschrift von Salman Rushdie. Die Signatur entstand im Oktober 2023 in Frankfurt, am Rande der Verleihung des Friedenspreises des Deutschen Buchhandels in der Paulskirche.
This football bears the words »Satanische Fersen« — Satanic Heels — on its leather, alongside the signature of Salman Rushdie. The signature was made in October 2023 in Frankfurt, on the occasion of the Peace Prize of the German Book Trade ceremony at the Paulskirche.
Rushdie, der ein Jahr zuvor nur knapp einem Mordanschlag entkommen war, hielt eine Rede für die Freiheit des Wortes. Danach bat ihn eine Gruppe älterer Frankfurter Fußballspieler, diesen Ball zu unterschreiben — und erklärte ihm das Wortspiel.
Rushdie, who had barely survived an assassination attempt the year before, gave a speech for freedom of expression. Afterwards, a group of older Frankfurt football players asked him to sign this ball — and explained the pun.
Dann setzte er seinen Namen auf den Ball. Ein kleines, präzises Symbol: für Freiheit, die sich nicht verbiegen lässt, und für den Sport, der sie lebt.
Then he put his name on the ball. A small, precise symbol: of freedom that refuses to be bent, and of sport that lives it.
Seit den frühen 1990er Jahren richtet die SHI am 1. Mai ein Fußballturnier aus — mit leicht ironischem Bezug auf die Tradition des internationalen Arbeiterkampftages, bewusst als Fest der Solidarität und der Vielfalt. Angetreten sind und treten an: Mannschaften aus dem alternativen Fußballmilieu Frankfurts und Teams mit Migrationshintergrund aus Peru, Kamerun, Eritrea, der Türkei, Algerien und vielen weiteren Ländern.
Since the early 1990s, the SHI has organized a football tournament on 1st May — with a touch of irony in the tradition of the international workers' day, consciously as a celebration of solidarity and diversity. Teams from Frankfurt's alternative football scene and migrant communities from Peru, Cameroon, Eritrea, Turkey, Algeria and many other countries have participated.
Was einst als linkes Experiment begann, ist längst gelebte Stadtkultur: ein jährliches Fest der multikulturellen Integration durch den Sport. Ursprünglich auf dem Hochschulsportplatz, heute auf den Plätzen des SV Blau-Gelb Frankfurt am Ginnheimer Wäldchen.
What began as a left-wing experiment has long become lived urban culture: an annual celebration of multicultural integration through sport. Originally on the university sports ground, today on the pitches of SV Blau-Gelb Frankfurt at Ginnheimer Wäldchen.
Die Sehnsucht sagte:
„Der Entzug fühlt sich langwierig an,
Doch die Hoffnung liegt im Warten."
KÖNIGSTAG
Die Glocke läutet vollstark erneut,
Der König aller Tage ruft wieder an.
Es ist Heiliger Freitag.
Es ist Königlicher Spieltag.
Im Eingang des Stadions „Zum Ginnheimer Wäldchen"
Sammeln sich
Die Prinzen von Provinzen,
Sachsen- und Hausen,
Born- und Heddernheim,
Bocken- und Eckenheim,
Und die, die von ganz weit her kommen.
Der Königstag grüßt seine „Politkicker".
Sie sind da zum Zelebrieren.
Jeder mit seinem Look.
Jeder mit seiner Ausrüstung.
Sie sind authentisch in ihrem Können,
Und athletisch im Ausüben.
Sie riechen den Duft des Sieges
Und lehren der Angst das Fürchten.
Das Spielfeld wird freigegeben:
Während die Männer sich warm durchoptimieren,
Schön überstrapazieren die harten Noppen
Den kurzen Rasen.
Das Gespür für den grünen Rasen
Bringt die Freiheit ins Rollen und
Die kollektive Leidenschaft in Schwung.
Und allmählich schaukelt der Freitagstanz
mit dem geliebten Politball
jeder in seinem rhythmischen Element.
Das Spiel wirkt poetischer
als Rushdie mit seiner Lyrik.
So rasch und verführerisch
bringen die Satanischen Fersen
Die Dämonischen Verse
in sanften Rausch und mächtiges Staunen.
Am Ende ist der Fußball ein Gemälde,
Das nur die SHI in dieser Aufführung
Präsentieren kann.
„Nur derjenige, der in die Arena steigt,
kann siegen oder verlieren"
— afrikanische Sage des Volkes SÉRÈRE
Mamadou Lassana Sy
Szenen beim Turnier »Satanische Fersen«, 1. Mai 2026, bei SV Blau-Gelb Frankfurt.Scenes at the »Satanische Fersen« tournament, 1st May 2026, at SV Blau-Gelb Frankfurt.
Die SHI überreicht diesen Ball dem Oberbürgermeister der Stadt Frankfurt am Main als Leihgabe — damit er öffentlich zugänglich bleibt. Er gehört in die Stadt, aus der diese Geschichte stammt.
The SHI presents this ball to the Mayor of Frankfurt as a long-term loan — so that it remains publicly accessible. It belongs in the city from which this story comes.
Mögliche Orte der Präsentation: das Historische Museum Frankfurt, das Stadtarchiv, das Archiv der Revolte oder ein anderer öffentlicher Erinnerungsraum, der die Verknüpfung von Stadtgeschichte, politischer Kultur und Sport würdig aufnehmen kann.
Possible venues: the Historical Museum Frankfurt, the City Archive, the Archive of Revolt, or another public space of memory that can worthily accommodate the intersection of city history, political culture, and sport.